Friday, May 17, 2019

The differences between French and Walloon?

I almost took French as a foreign language back in my high school days, and ever since I have often wondered how and how the Walloon language differs from French.
---
“The written language of the Walloon is French. The Walloon language is better preserved in this country than in Belgium because in Belgium it has too much French mixed in it”

A Young Look At Old Green Bay 1970 Inverview with Louis Ropson Pg 109
-
I stumbled into this written by a French guy (Bruno Gremez):


"It took time but succeeded in Wallonia, at the expense of Walloon dialects. Nowadays, Walloon dialects belong to the folklore and the past. Only insignificant numbers of Walloons still understand and speak some dialects. One should note - by the way - that Walloon dialects are not so close to French, contrary to what man people believe, and they are hard to understand even for native French speakers. I am French-speaking, and I do not understand more than 5 to 10% of what elderly people say if they - still - speak in their dialects."


The official Languages of Belgium today are French and Dutch.  It's my personal belief that the language morphed in Belgium to slowly become more like French.

I say this really only based on logic and that now that I look into what I heard, some of it was more French than Walloon?

"How are you" I recall hearing the French way.  But then again that was 25+ years ago, and I really don't know things would sound based on the text below (excerpts taken from one of the attached Belgian newsletters)

> How are you?
> French: Comment allez vous?
> Walloon: Comint va-t-I l’ome?

> I don't know
> French: je ne sais pas
> Walloon: dji n' sé nén (Rifondou spelling )




No comments:

Post a Comment